Localization is a very important part in the internationalization of your products. Once you have decided which countries you want to target, it is time to make the information available to them in their own language so your potential clients and users can understand better what you can do for them.
At Jensen Localization we have a long experience in this field, and among the products we have localized we can mention the following:

  • Websites of many different companies (hotels, banks, software and hardware developers)
  • User manuals of many different products (household objects, mobile devices, medical devices)
  • Software (ERP software, email software, text editors, mobile devices, medical software)
  • Pharmacological texts
  • Clinical tests and trials
  • Training courses for both e-learning and on-site learning
  • End User License Agreements for any kind of application
  • High-technical texts related to the automotive and heavy machinery industries (service parts, product sheets, user manuals)

Some of the tools we use for the translation and localization process are Trados Studio, Across, Memsource, MemoQ, Catalyst, Xbench, Translation Workspace, Passolo, etc.