Transcreación

En Jensen Localization creemos en las características específicas de cada campo y es por eso que abrimos una nueva línea de negocio llamada transcreación, para la traducción de marketing.

Al localizar un producto, se tiene en cuenta la cultura y las convenciones lingüísticas de su mercado objetivo. Pero cuando se trata de localizar una campaña de marketing, esas referencias culturales deben ser el foco de atención en las tareas de localización.

Con la transcreación no sólo se tiene en cuenta el texto a traducir, sino las imágenes que van junto con ese texto, el tono utilizado, los modismos y muchos otros aspectos culturales que forman parte de la campaña en el idioma de origen y deben encontrar las equivalencias en el idioma de destino. Es más que transferir palabras de un idioma a otro (traducción) y más que convertir cm en pulgadas (localización).

Antes de iniciar el proyecto y acordar las tarifas, es importante establecer una “Breve Adaptación Creativa”. Este documento, además de instrucciones específicas del cliente, incluirá información como el público objetivo, el tono de voz de la marca, las imágenes que acompañarán al texto y cualquier otro dato que ayude a nuestros traductores a adaptar su material a su lengua, para que tengan el mismo impacto.

Jensen Localization tiene un acuerdo con una de las empresas más experimentadas en este campo y puede proporcionarle servicios de transcreación, para que su campaña de marketing sea tan sorprendente y fructífera como la original.