Podemos traducir todo tipo de contenido en diferentes idiomas garantizando la más alta calidad, coherencia y fluidez. Estamos especializados en idiomas europeos, especialmente las lenguas nórdicas, holandés y español.
Podemos trabajar con muchos formatos de archivos diferentes. No dudes en consultarnos qué necesitas.
Además de traducir, también podemos localizar. La diferencia es que, además de traducir, adaptamos el contenido a la cultura del idioma de destino para ajustarlo a las preferencias culturales, lingüísticas y regionales, incluido el formato, los símbolos y las expresiones idiomáticas. Entre los productos que hemos localizado podemos mencionar los siguientes:
- Páginas web de muchas empresas diferentes (hoteles, bancos, desarrolladores de software y hardware)
- Manuales de usuario de muchos productos diferentes (electrodomésticos, dispositivos móviles, dispositivos médicos)
- Software (ERP, aplicaciones de correo electrónico, editores de texto, dispositivos móviles, software médico)
- Textos farmacológicos
- Pruebas y ensayos clínicos
- Cursos de formación tanto virtuales como presenciales
- Acuerdos de licencia de usuario final para cualquier tipo de aplicación
- Textos de alto nivel técnico relacionados con la industria automovilística y de maquinaria pesada (repuestos, hojas de productos, manuales de usuario)
Este servicio tiene como objetivo revisar y mejorar el contenido original o traducido para garantizar la precisión, fluidez, corrección gramatical, coherencia y cumplimiento de las guías de estilo.
También diseñamos y formateamos el contenido traducido para que se ajuste al diseño de folletos, manuales o panfletos, y nos aseguramos de que los elementos visuales se alineen con los requisitos de formato del idioma de destino.
Una vez terminamos la autoedición, llevamos a cabo una revisión del resultado para asegurarnos de que el producto final sea perfecto y de que no se hayan introducido errores accidentalmente en el texto traducido durante el proceso de autoedición.
Este servicio consiste en traducir el texto con un proceso de traducción automática combinada con experiencia humana. Una vez aplicada la traducción automática al texto, el resultado es editado por lingüistas, quienes garantizarán la calidad, la legibilidad y el tono del texto traducido final. Normalmente, la traducción automática se usa ara acelerar el proceso de traducción y hacerlo más eficiente.