-
¿Qué es la Internacionalización (i18n)?
-
La internacionalización se refiere al desarrollo de software (sitios web, aplicaciones) teniendo en cuenta, desde el principio, que serán traducidos para mercados extranjeros. Esto permite una localización más rápida, evitando posibles errores y la necesidad de una reestructuración del software.
Por ejemplo, si estas desarrollando una aplicación en inglés pero sabes que también necesitarás que sea traducida al español, debes asegurarte de que el botón OK es lo suficientemente grande como para que el término español Aceptar se ajuste al botón. Si desarrollas el botón teniendo en cuenta sólo el término en inglés, una vez que tengas la traducción, te verás obligado a rediseñar el botón, y esto es una pérdida de tiempo (y dinero) que puede evitarse fácilmente.
Además, si sabes que tu aplicación se usará en países asiáticos como China y Japón, debes asegurarte de que el software admita caracteres de doble byte.
Hay muchos más aspectos que tienes que tener en cuenta al desarrollar tus aplicaciones. En Jensen Localization podemos orientarte para internacionalizar tu software y ponerte en contacto con expertos en la gestión específica de problemas de contenido para que esté listo para ser localizado.
-
¿Qué es la localización (l10n)?
-
La localización es adaptar el texto fuente a las convenciones de idioma y cultura del país de destino.
Por ejemplo, si tu empresa desarrolla impresoras en el Reino Unido, los tamaños de papel especificados en el software de la impresora estarán en pulgadas. Sin embargo, si desea vender estas impresoras en los Países Bajos, tendrá que convertir esos tipos de papel a centímetros, de lo contrario los usuarios no sabrán qué tipo de papel admite tu dispositivo.
Lo mismo ocurre con las fechas y la hora. EE.UU. e Italia tienen diferentes formatos para la fecha y la hora. Si dejas el formato de los EE.UU., los usuarios pueden ser capaces de entender que 05/25/11 significa 25 de mayo de 2011. Pero ¿qué pasa si la fecha es 05/07/11? ¿Asumirán que es el 7 de mayo de 2011 o pensarán que es el 5 de julio de 2011? Si no tienen otra fecha como referencia, como 05/25/11, pueden confundirse, y esta confusión puede llevar a los usuarios a no adquirir tus productos. Por lo tanto, ¿por qué esperar hasta que esto suceda si puedes evitarlo fácilmente localizando el software de la impresora?
-
¿Es tan importante la localización? Todo el mundo habla inglés.
-
Desde el comienzo de la era de la informática, Estados Unidos ha sido el principal desarrollador de software. Sin ninguna competencia real, las corporaciones no tenían que localizar sus productos para vender y ganar cuotas de mercado. Con el auge masivo y el gran número de ordenadores personales a principios de los años ochenta, el porcentaje de software escrito por compañías no estadounidenses aumentó. Esto creó una competencia que no existía antes.
Las empresas europeas, habiendo coexistido en entornos multilingües durante siglos, se dieron cuenta hace mucho tiempo de la importancia de la localización de los productos, antes de que los ordenadores y el software existieran. Una vez que comenzaron a desarrollar software, eran conscientes de la necesidad de poner los productos disponibles en los idiomas del mercado objetivo. Mientras que la localización ha sido una necesidad para hacer negocios en Europa, las compañías americanas tenían que estar convencidas de que sus productos tenían que ser adaptados antes de lanzarlo a los mercados objetivos. La creciente competencia de los productos de software no estadounidense en el mercado global ha estado empujando a las empresas norteamericanas a localizar.
-
¿Qué puede ir mal si la localización no es correcta?
-
Hay ejemplos clásicos de lo que sucede cuando la localización se hace mal. Todo el mundo conoce el Mitsubishi "Pajero", que para los mercados de habla hispana habría sido un fiasco, debido a las connotaciones sexuales de este término (relacionadas con la masturbación). Afortunadamente, Mitsubishi decidió cambiar el nombre para comercializar su vehículo en esos mercados a "Montero" antes de lanzarlo.
Las consecuencias de una localización deficiente pueden ir desde lo cómico (creando una mala imagen de una empresa, el producto o el servicio que se comercializa) hasta lo incomprensible (lo que, a efectos prácticos, inutiliza el producto). Además, una mala localización puede causar problemas para los usuarios, que de forma inconsciente, excluirán la información importante de la versión en idioma extranjero (por lo general para permitir que encaje en el espacio asignado originalmente para el inglés).
Como con la mayoría de las cosas, es difícil superar una primera impresión negativa. A veces no tienes una segunda oportunidad, así que no dejes tus necesidades de localización e internacionalización en manos inexpertas.
-
¿Puede Jensen Localization realizar traducciones juradas?
-
Sí, ofrecemos servicios de traducción jurada para documentos oficiales como certificados de nacimiento, títulos académicos y contratos legales.
-
¿Qué se debe hacer para conseguir una buena localización?
-
Es bastante sencillo. Encuentra personas experimentadas para hacer el trabajo. No importa si se trata de alguien que has contratado como empleado o un proveedor de servicios de localización a quien se le ha subcontratado para el proyecto. Asegúrate de tener las personas adecuadas para el trabajo.
En segundo lugar, comprométete y asigna los recursos en consecuencia. Independientemente de si la localización se realiza por recursos internos o subcontratados a un proveedor de servicios, un esfuerzo de localización consume tiempo y personal. Un experto técnico de la empresa, alguien que esté familiarizado con el producto, su arquitectura, el lenguaje de programación y su funcionalidad, debe estar disponible para que los recursos de localización tengan a quien consultar. Sin el experto del producto, la localización tomará más tiempo y los riesgos de errores serán infinitamente más altos.
En tercer lugar, responder a las preguntas, comentarios y sugerencias de los recursos. Tienen una riqueza de conocimientos que los desarrolladores del producto pueden aprovechar.
Finalmente, sé realista. El producto no se desarrolló en tres días. No esperes que la versión en el idioma extranjero esté disponible en una noche. Dependiendo del producto y de los componentes que se están localizando, una localización de calidad puede llevar algún tiempo.
-
¿Cuándo debería empezar la localización de mis productos?
-
Idealmente, deberías iniciar la localización al mismo tiempo que desarrollas tu producto. Aunque esto pueda retrasar el desarrollo, podrás saber en tiempo real los problemas que los desarrolladores tendrán que resolver para poder soportar todos los idiomas requeridos.
Si inicias la localización cuando la aplicación es definitiva, probablemente tendrás que realizar una reestructuración de lo ya desarrollado para adaptarlo a todos los idiomas, y esto te costará tiempo (y dinero).
-
¿Cómo se garantiza la calidad?
-
Seguimos un estricto control de calidad que incluye:
- Asignación de un gestor de proyectos dedicado para garantizar que se completen todos los procesos y entreguemos la calidad esperada.
- Adjudicación del trabajo a lingüistas nativos con experiencia en la materia.
- Realización de los procesos de control de calidad.
- Uso de la última tecnología disponible para garantizar la coherencia y el cumplimiento de los requisitos del cliente.
- Comunicación estrecha con nuestros clientes para adaptar procesos que aseguren que sus necesidades sean satisfechas.
-
¿Cuánto cuestan los servicios?
-
Nuestros precios varían en función de factores como:
- Recuento de palabras
- Combinación de idiomas
- Complejidad del contenido
- Fecha de entrega
¡Contáctanos para un presupuesto personalizado!
-
¿En qué formatos entrega la documentación Jensen Localization?
-
En Jensen Localization utilizamos las últimas herramientas disponibles en el mercado para procesar sus archivos a fin de entregarte la traducción en el formato de los archivos originales, o en un formato que te permita introducir la traducción en la aplicación original.
Disponemos de un equipo interno de TI que ayuda a nuestros gestores de proyectos a resolver cualquier problema con los archivos sin alterar la fecha de entrega original.
-
¿Cómo se garantiza la confidencialidad?
-
Jensen Localization garantiza la confidencialidad del contenido recibido. Podemos firmar los acuerdos de confidencialidad que el cliente estime oportuno para garantizarlo.