¿Te gustaría llevar tu sitio web a una audiencia internacional? Buena decisión. Ten en cuenta que la traducción de un sitio web no solo requiere traducir el texto de un idioma a otro, sino una adaptación cultural. Sigue estos diez consejos fundamentales...
Si es fundamental que cualquier traducción esté libre de errores, en el caso de las traducciones médicas esto es de vital importancia. Las traducciones médicas pueden tener todo tipo de formatos y tamaños, desde la traducción de cajas de medicamentos...
A veces no es suficiente con traducir un texto. ¿La solución? La localización. Según la Asociación para la Globalización y Localización (GALA), la localización es «el proceso de adaptar un producto o contenido a una zona o mercado específico». En...
Antes que nada, queremos agradecer a Jensen Localization por ofrecernos este espacio en su blog.
Las soluciones en la nube se están volviendo cada vez más populares, ya sea que se utilicen para almacenamiento, gestión de proyectos o comunicación. Lo...
Elegir el software adecuado de gestión de traducción puede ser crucial para el desarrollo de su empresa, ya que no solo le facilitará su trabajo sino que también le ayudará a aumentar su productividad.
Un buen software de gestión de traducción debe...