Tras notar cierta confusión respecto al concepto de traducción literal, hemos decidido escribir este artículo, que esperamos aclare algunas dudas.
Insistimos tanto en que los traductores son creadores lingüísticos que trabajan con el significado, no con...
Nuestro compañero Magnus, de lengua materna sueca, nos ha mandado esta imagen de un cajero automático en España:
Aunque la calidad de la imagen no es muy buena y por razones obvias hemos eliminado ciertos datos, muchos de vosotros os habréis dado cuenta r...
Casi deberíamos empezar esta entrada explicando por qué las empresas suelen omitir la fase de testing en un proyecto de localización de software o de una web. En dos palabras, nuestra primera respuesta sería "ahorrar dinero".
Sin embargo, tras hablar con...
Como sabes, la localización consiste en la traducción y adaptación de un producto al mercado local. Esta adaptación cultural va más alla de las palabras y ocurre prácticamente en cualquier producto. En este artículo queremos mostrarte algunos ejemplos...