¿Qué es la localización?

Por

14 Febrero, 2025

keyboard-letters

keyboard-letters

A veces no es suficiente con traducir un texto. ¿La solución? La localización. Según la Asociación para la Globalización y Localización (GALA), la localización es «el proceso de adaptar un producto o contenido a una zona o mercado específico». En otras palabras: la localización significa que el traductor adapta su traducción al idioma de destino de forma que se ajuste al público objetivo específico. Por ejemplo, se suele convertir este tipo de contenido:

• tamaños, pesos, dimensiones
• proverbios, símbolos
• colores, formas e imágenes
• fechas, horas
• divisa
• humor
• días festivos
• números de teléfono
• tradiciones
• uso de comas y puntos
• diferencias y preferencias políticas y culturales

¿Por qué debes elegir la localización para tus textos?
La razón principal por la que debes elegir la localización es garantizar que tu texto realmente conecte con el lector. Solo si conectas con el lector, podrás conseguir que tu audiencia acepte tu marca y podrás convencerla de realizar una compra. Es por este motivo por el que suele usarse la localización en sitios web, tiendas web, blogs, libros electrónicos y documentos técnicos, entre otros.

¿Hay alguna diferencia significativa? ¡Por supuesto!
Tu audiencia internacional puede tener intereses o referencias culturales muy diferentes. Por ejemplo, el sarcasmo en un texto en inglés se entenderá muy bien en Estados Unidos o el Reino Unido; sin embargo, en Japón y Corea el mensaje se entenderá más literal y podría llevar a reacciones muy diferentes siendo mismo mensaje. Asimismo, el simbolismo de los colores puede tener diferentes significados dependiendo de la cultura; por ejemplo, el color blanco se asocia con la pureza y las bodas en las culturas occidentales, mientras que simboliza el luto y la muerte en China o Japón. A esto hay que añadir el hecho de que todos somos diferentes en cuanto a la forma en que nos gusta que se comuniquen con nosotros. En español, por ejemplo, la gente se comunica utilizando más palabras y sinónimos, mientras que en inglés utilizan un mensaje más directo y conciso.

Es bueno saber que una tienda web o un folleto localizados a menudo tienen un aspecto bastante diferente al original. Esto también demuestra claramente la importancia de la localización. Por ejemplo, las páginas de productos en Europa tienden a ser muy ordenadas y con mucho texto. ¿Quieres vender el mismo producto en China? Si es así, la página de su producto deberá ser muy detallada y con muchos recursos visuales. Cabe mencionar el hecho de que los consumidores occidentales ven las páginas web desde la esquina superior izquierda a la inferior derecha, mientras que en China y Corea los consumidores tienden a leer más verticalmente. Adaptar y garantizar que tu traducción conecta con tu público objetivo: eso es la localización.

¿Necesitas localizar tu texto?
¿No estás seguro de si la localización es necesaria para tu texto? ¡No dudes en contactar con nosotros! Nuestros gestores expertos estarán encantados de asesorarte según tus necesidades.

Localización, Proceso De Localización, Traducción

Deja un comentario