Networking en el sector de la traducción. La conferencia de GALA en Sevilla.
Por
7 Julio, 2015
Estamos en la era de la colaboración, es momento de “coopetir” y no de competir. Siempre ha habido competencia, y siempre la habrá; personalmente, creo que en mi sector nuestros principales competidores están fuera de él, y no dentro.
A menudo hablo de todo esto con gente de otros sectores, y me doy cuenta de que, a diferencia de ellos, el sector de la traducción es muy colaborativo, desde mucho antes de que se pusiera de moda la palabra networking.
En traducción estamos muy acostumbrados a hacer networking y ayudarnos unos a otros. Asistimos a congresos y seminarios, a los que acuden tanto traductores autónomos como empresas de traducción, y es muy habitual que surjan oportunidades de colaboración porque, aunque hagamos lo mismo, siempre hay algo en lo que tú eres mejor y algo para lo que necesitas ayuda.
En esta línea, el último evento de nuestro sector al que acudimos fue la confernecia de GALA en Sevilla, a finales de marzo.
Fue la primera vez que asistimos a un evento de GALA; hemos asistido a conferencias como Localization World o encuentros de TAUS, pero no habíamos acudido nunca a un evento de GALA. Tras un tiempo fuera de los eventos propios de mi sector, debo decir que fue agradable volver a moverme por uno de ellos.
Pensaba que, en cierto modo, iba a ser un evento europeo, pero me gustó ver que había gente de todo el mundo, desde Estados Unidos hasta Corea del Sur, así como una gran representación de empresas argentinas.
Desde este blog quiero dar las gracias a los organizadores de GALA que, dentro del programa de la conferencia, incluyeron un evento de networking en el que, en unos minutos, tuvimos la oportunidad de conocer a unas 60 personas, que no está nada mal.
¿Quiere esto decir que vamos a hacer negocio con cada una de esas personas que conocimos? Eso sería fantástico, pero ese no es el propósito de un evento de networking. En estos eventos, te haces una primera idea de una persona o de una empresa, pero hasta que estás de vuelta en tu oficina no empiezas a contactar con aquellos que llamaron más tu atención. No te preocupes si no cierras un negocio tras el evento, o si no recibes noticias pronto de alguien que conociste en el mismo. Quizás en ese momento no tenía necesidad de llamarte, pero esa necesidad puede surgir después y ten por seguro que, si te necesitan, te llamarán.
Por tanto, no te agobies pensando que tienes que preparar un argumentario de ventas perfecto para un evento de networking. En su lugar, intenta conseguir información de tus interlocutores, piensa en cómo puedes ayudarles y, a su vez, ellos intentarán hacer lo mismo contigo. Así es más fácil hacer negocios.
Asistir a todas las sesiones de la conferencia de GALA fue imposible, por razones obvias, así que tuve que elegir las que más me interesaban. Por mi puesto de trabajo, me centré en las que están dedicadas a ventas, y me gustó mucho la mesa redonda sobre venta colaborativa por parte de Anne-marie Colliander Lindt, de Inkrea.
A pesar de que las empresas tengan especialistas en ventas, tienen que ser conscientes de que todos los departamentos son parte del ciclo de ventas. Es importante hacérselo saber al personal, y para ello necesitan información y formación.
Por ejemplo, si el departamento de informática ayuda al departamento de producción, tanto los gestores de proyecto como los tradutores podrán trabajar de forma más eficaz y, por tanto, el cliente confiará más en esta empresa y aumentarán las posibilidades de recibir más encargos.
Los gestores de proyecto son las personas que están en contacto con el cliente de forma frecuente, casi a diario; son las personas a las que el cliente llama cuando necesita ayuda, y son las que reciben comentarios importantes por parte del cliente que pueden ayudar al personal de ventas a preparar ofertas y propuestas específicas que lleven a un aumento de las ventas.
Creo que esto es algo que ocurre en cualquier tipo de empresa, no sólo en las de traducción. Comunicación, proactividad, espíritu de equipo y pensar en los beneficios generales y no en los individuales es básico para el éxito de cualquier empresa; da igual lo buenas que sean tus traducciones o lo mucho que inviertas en tecnología.