Benedicte Holck – Jensen Localization Dinamarca
Por
3 Mayo, 2018

En esta entrevista, queremos presentarles a Benedicte Holck, la directora de nuestra primera franquicia de Jensen Localization en Dinamarca.
- ¿Te gustaría contarnos algo sobre tu infancia?
Cuando tenía entre 2 y 5 años, viví en Tanzania, porque mi padre, que era ingeniero civil, estaba destinado allí en una universidad local en representación de la agencia de Desarrollo Internacional de Dinamarca. En esa época, solía jugar con los niños en los alrededores de donde vivíamos y todos hablaban suajili, así que al jugar todos los días pude aprender el idioma.
Creo que este primer contacto con un idioma extranjero potenció mis habilidades lingüísticas y desató las ganas de seguir aprendiendo más idiomas.
Desafortunadamente, debido a la falta de práctica, hoy en día, apenas recuerdo palabras en suajili.
- ¿Qué estudiaste?
De 1997 a 2004 estudié un máster en lengua y culturas españolas en la Universidad de Copenhague en Dinamarca, y luego obtuve una especialización en Comercio Exterior, Exportación e Importación en la UNED en España.
- ¿Siempre quisiste convertirte en una directora o sucedió por casualidad?
Mi vida ha dado muchos tumbos y vueltas antes de llegar a donde estoy, nunca planeé ser directora, pero estoy contenta con este puesto. Por lo general, en la vida nada ocurre por casualidad. En dónde nos encontramos, es el resultado de decisiones buenas o malas, realizadas cuando comienzas a tomar decisiones como adulto.
- ¿Cuánto tiempo llevas trabajando para Jensen Localization?
En 2008 solicité un puesto de gestora de proyectos en la oficina de España, pero finalmente me ofrecieron trabajar como traductora. Si mis cálculos no fallan, este año es mi décimo aniversario junto a Jensen Localization.
- ¿Has tenido algún trabajo en la industria de la traducción antes de empezar a trabajar para JL?
No, después de terminar mis estudios trabajé para varias empresas relacionadas con el comercio exterior, mi primer contacto con la industria de la traducción fue en Jensen Localization.
- ¿Cuáles son los pros y los contras de estar dentro de un sistema de franquicia?
Los principales pros son que en un sistema de franquicia nunca estás solo, tienes la ayuda y la experiencia de otros para guiarte a través de todos los procesos relacionados con la creación, el desarrollo y la gestión de un negocio en la industria de la traducción.
¿Los contras? Por ahora no he encontrado ningún inconveniente, quizás el único inconveniente es que cuando estás dispuesto a pasar de ser un traductor autónomo a tu propia agencia, los costes aumentan, para así poder ofrecer mejores servicios y una mayor disponibilidad, este aumento repercute en los precios que se ofrecen a los clientes, y dependiendo de que valores tengan, decidirán si la colaboración continúa o no.
- ¿Cuántos idiomas hablas?
Mi lengua materna es el danés, y domino el español y el inglés. Estudié francés durante 6 años, pero al no poder practicarlo he perdido la fluidez. Puedo entender el sueco y el noruego, y sueño con que algún día pueda refrescar el suajili que aprendí durante mi infancia.
- ¿Cuál es el elemento más importante para ti al trabajar con clientes?
El elemento más importante en cualquier relación, no solo con nuevos clientes, es crear una relación de confianza. La relación con el cliente debe ser la piedra angular para desarrollar cualquier vínculo con los clientes, manteniéndolo lo mejor posible para crear lazos fuertes.
- ¿Qué consejo le daría a una persona que está pensando en elegir la fórmula de franquicia de JL?
Que la persona interesada debe intentarlo, es una buena manera de crecer con el apoyo de alguien con 18 años de experiencia sobreviviendo en esta industria que cambia constantemente.
- ¿Cómo es de importante trabajar en equipos y comunicarse con otros miembros de la empresa?
Es una de las partes más importantes de una empresa. Socialmente necesitamos comunicarnos e interactuar para sentirnos parte de un grupo. Cada uno de nosotros tiene diferentes personalidades, habilidades y anécdotas para compartir. Al tener una comunicación fluida, todos podemos aprender los unos de los otros para seguir evolucionando y progresando.
- ¿Te comunicas con el personal de otros departamentos y oficinas de JL?
Si, diariamente. Estoy muy contenta con la estructura plana que caracteriza a Jensen Localization.
- ¿Crees que la inteligencia artificial reemplazará alguna vez los servicios de JL?
Creo que la inteligencia artificial reemplazará una parte de nuestros servicios, pero no todos.
Lo que debemos hacer es adaptarnos y capacitarnos para poder hacer el mejor uso de la inteligencia artificial, para beneficiarnos, para que nos ayude en nuestras tareas y desafíos diarios. La transcreación y las traducciones creativas serán las realizadas por traductores humanos. Las traducciones repetitivas y técnicas serán las que la inteligencia artificial realice. Lo más importante es ver a la inteligencia artificial como un aliado y no como un enemigo.

Gracias, Benedicte Holck, por compartir con nosotros una parte de tu vida y de tus experiencias. Estamos muy contentos de tener una persona como tú en Jensen Localization.